■新譯通翻譯公司
新譯通翻譯專業(yè)行業(yè)翻譯:
新譯通翻譯公司憑借十年翻譯成功經(jīng)驗,已經(jīng)為大量專業(yè)類客戶翻譯了大量的技術(shù)性文件資料,可以為客戶提供專業(yè)類翻譯的成功案例,以備客戶參考。
新譯通翻譯公司--申訴文書翻譯資料片斷摘錄:
首先,刑事申訴法律文書事實陳述和說理過于簡單。如原審法院對事實的認(rèn)定、辯護(hù)人對事實的異議,檢察機(jī)關(guān)對事實認(rèn)定的依據(jù)是什么,對證據(jù)采信與不予采信的理由是什么,常常沒有說明,難以說服申訴人。其次,刑事申訴文書中,一般引用法律條文或司法解釋時,僅提到根據(jù)某法律某條某項的規(guī)定,但申訴人不知道法律上該條的內(nèi)容,要想知道這些內(nèi)容,就要查具體的法律法規(guī)。第三,對申訴人在刑事申訴中依法應(yīng)享有的相關(guān)權(quán)利告知不詳細(xì),如請求回避的權(quán)利等。
這樣,申訴人難免認(rèn)為檢察機(jī)關(guān)的復(fù)查工作是流于形式、做做樣子。筆者認(rèn)為,刑事申訴法律文書必須改革,檢察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)以法律價值判斷為前提,以法律事實為依據(jù),做到講理、說法,實現(xiàn)法、理、情的和諧統(tǒng)一。
1.合法化、規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是刑事申訴法律文書的基礎(chǔ)。合法化是指應(yīng)用刑事申訴法律文書的種類要符合法律的規(guī)定。合法化的另一要求是案件的定性、法律適用應(yīng)該符合法律規(guī)定。規(guī)范化是指文書的內(nèi)容結(jié)構(gòu)的層次、內(nèi)容要素、表述邏輯性方面的規(guī)范,語言上應(yīng)是法律語言,不能充滿方言。標(biāo)準(zhǔn)化是指用紙格式、印刷規(guī)范等各項制作指標(biāo)的統(tǒng)一。
2.以說理為中心。刑事申訴法律文書的理由包括事理和法理兩大部分,凡是需要說理的方面,法律文書都應(yīng)該論述這兩個方面的理由。因為事實方面的理由、法律方面的理由共同構(gòu)成了法律文書理由的基本內(nèi)容。說理要有針對性,既要根據(jù)案件具體情況進(jìn)行說理,不搞形式主義,不做表面文章,又要使說理能充分反映個案的特征,具有針對性。在有些刑事申訴案件中,有的是對案件事實有爭議,有的則是對法律適用有爭議,所以要針對具體個案,把重點放在有爭議的地方。
3.案件事實透明公開。因為刑事申訴案件都是經(jīng)過檢察機(jī)關(guān)或是法院審理后的案件,對案卷中的事實應(yīng)該公開,如申訴人提出異議,可以公開調(diào)查取證,公開論證。
4.或繁或簡因案而異。對裁判文書內(nèi)容本身而言,訴訟雙方?jīng)]有爭議的事實、證據(jù)及適用法律的意見可以略寫,甚至可以一筆帶過;有爭議的事實、證據(jù)及適用法律意見要重點詳寫;對于一些常理性的問題不易過多的說理論證。
5.建議增加附項。首先對法律文書中引用的法律條文、司法解釋及申訴人權(quán)利告知事項等,分別用“1、2、3、……”標(biāo)注,附項僅有承辦人員的署名,不加單位印章。其次對申訴人提出的有關(guān)法律概念、爭議的事實等方面進(jìn)行針對性的解答。第三是附項因個案而定,要根據(jù)案件具體情況,有的法律文書需要有附項,有些不需要有,不應(yīng)一概而論。
服務(wù)地域
安徽 北京
福建 甘肅
廣東 廣西
貴州 河北
河南 湖北
湖南 吉林
江蘇 江西
遼寧 寧夏
青海 山東
山西 陜西
四川 天津
新疆 云南
浙江 上海
廣州 重慶
香港 內(nèi)蒙古
黑龍江
深圳 珠海
? 東莞
杭州 南京
蘇州 佛山
沈陽 重慶
長春 溫州
天津 武漢
南昌 西安
長沙 義烏
成都 昆明
蘭州 汕頭
香港 澳門
濟(jì)南 南寧
拉薩 銀川
福州 貴陽
濟(jì)南 太原
合肥 包頭
寧波 銀川
三亞 徐州
桂林 威海
揚(yáng)州 青島
大連 沈陽
鄭州 廣東
海南 哈爾濱
烏魯木齊 呼和浩特
石家莊 連云港
■ 筆譯翻譯報價
◆ 我公司已設(shè)機(jī)構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 |